segunda-feira, 14 de março de 2011

"Condolências para aos meus amigos Japoneses"

我々は、ブログ海王星あなたの人生を回復することができます再構築都市を、あなたの国希望する、自然猛威によるこの悲劇によって影響を受けるすべての日本の人々への哀悼の意させていただきたいと思います(Nós do Blog do Netuno Gostariamos de prestar nossas condolências a todos os japoneses afetados por esta tragédia provocada pela fúria da natureza, desejando que vocês recuperem vossas vidas e possam reconstruir vossas cidades, vosso país. )

それ悲しく憂鬱巨大地震津波日本から取り付け死者数確認することです。(É triste e deprimente ver o número de mortos montar a partir do terrível terremoto e do tsunami no Japão) .おそらく、我々は多くの人命可能性が高い先見性準備のために脇に置いているという事実からいくつかの慰めを取ることができます。( Talvez possamos levar algum consolo no fato de que muitas vidas foram poupadas devido à provável previsão e preparação.
生命危機のことを思い出した( Lembrado da contingência da vida.) 我々は、我々のすべての、任意の時点壊滅的な変更の対象である( Estamos, todos nós, sujeito a alterações devastador a qualquer momento.) 運命は、とても迅速に変更することができます私たち考え動揺することができ、しっかりと安定していた。( O destino pode mudar tão rapidamente, e que achávamos que era sólido e estável pode ser abalado.)
不測の事態必然性減少しないか、または多くの人々日本今日直面している損失痛みを和らげる (A Contingência e inevitabilidade não vai diminuir ou aliviar a dor da perda de que muitas pessoas  estão enfrentando hoje assim no Japão.)   すべてに哀悼の意.... (Condolências a todos ....)

Nenhum comentário: